Kancelaria tłumacza Przysięgłego

mgr Dorota Ewa Kozłowska

Filologię romańską  na Uniwersytecie Marii Curie Skłodowskiej w Lublinie ukończyłam w roku 1989. Jako czynny zawodowo tłumacz , od 1990 roku staram się  spełniać oczekiwania moich  klientów, kierując się przy tym najlepszymi zasadami sztuki translatorskiej. Wsparcie merytoryczne specjalistów z różnych dziedzin sprawiają, że gwarantuję  klientom pierwszorzędną jakość przekładu w ustalonym terminie.
Mam za sobą setki przetłumaczonych stron dokumentów poświadczonych i niepoświadczonych. Mimo, że osobiście specjalizuję się w tłumaczeniach francusko-polskich, polsko-francuskich oraz włosko-polskich i polsko-włoskich, to  dzięki współpracy z zespołem tłumaczy innych języków jako biuro tłumaczeń oferuję tłumaczenia zwykłe, uwierzytelnione i specjalistyczne we wszystkich językach europejskich.

Tłumacz przysięgły jest osobą zaufania publicznego i specjalizuje się w przekładzie dokumentów procesowych, urzędowych i uwierzytelnianiu obcojęzycznych odpisów takich dokumentów oraz może poświadczać tłumaczenia i odpisy wykonane przez inne osoby. Na wszystkich poświadczonych dokumentach, które wydaje tłumacz przysięgły, jest stwierdzenie , czy sporządzono je z oryginału, czy też z tłumaczenia lub odpisu.

LISTA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH PROWADZONA PRZEZ MINISTERSTWO SPRAWIEDLIWOŚCI  www.tłumacze.ms.gov.pl

TŁUMACZENIA PISEMNE POŚWIADCZONE (UWIERZYTELNIONE)
Jedna strona standardowa tłumaczenia poświadczonego to 1125 znaków wraz ze spacjami.
  • akty notarialne
  • zaświadczenia
  • akty z USC
  • pełnomocnictwa
  • dokumenty samochodowe
  • umowy
  • rozliczenia, sprawozdania finansowe itp.
  TŁUMACZENIA PISEMNE ZWYKŁE
Jedna strona standardowa tłumaczenia zwykłego liczy 1600 znaków wraz ze spacjami.
  • techniczne
  • medyczne
  • ekonomiczne
TŁUMACZENIA USTNE
  •  konferencje
  • spotkania biznesowe
  • czynności u notariusza
  • czynności w USC
  POZOSTAŁE USŁUGI
  •  obsługa językowa firm w zakresie wszystkich języków europejskich.

SPECJALISTYCZNE
Podejmujemy się tłumaczeń z wielu dziedzin: od zagadnień handlowych po tłumaczenia techniczne, od prawa i ekonomii po tłumaczenia medyczne i farmaceutyczne, od nauk humanistycznych po zagadnienia marketingowe.

  1.  Zaświadczenia i epikryzy medyczne
  2. Przetargowe dokumentacje techniczne oraz projekty Autocad
  3. Bilanse i inne dokumenty finansowe firm
  4. Orzeczenia sądów i wystąpienia do administracji państwa
  5. Dokumenty rejestracyjne pojazdów, umowy , cesje itp.
  6. Dokumentacje techniczne maszyn do produkcji rolnej, produkcji pojazdów, oczyszczalni i podoczyszczalni ścieków, przemysłu spożywczego, odzieżowego, drzewnego i budowlanego , technologii obróbki kamieni.

Narzędzia tłumaczeniowe CAT
Przekład z użyciem najnowszych technologii wspomagających proces tłumaczenia tzw. narzędzi CAT, w moim przypadku Trados2007 Freelance, zapewnia spójność stosowanej terminologii w przypadku obszernych lub cyklicznych projektów.

Gwarancja poufności
Tłumacz Przysięgły, będąc osobą zaufania publicznego jest zobowiązany do zapewnienia bezpieczeństwa przekazywanych danych i materiałów. Wszystkie teksty przekazane do tłumaczenia są traktowane jako poufne.
 

created by: RobKos.pl